Some languages are more difficult than others. However, which language is the most difficult? This is a common question. The Foreign Service Institute considers Mandarin, Cantonese, Japanese, Arabic, and Korean to be the most difficult languages for English speakers. However, in my own experience, I believe that this question requires more nuance.
In this post, I’ll share with you what makes a language difficult and which ones I’ve found particularly challenging.
Similar Languages Are Not Necessarily A Cake Walk
If your target language is similar to your native language, you should have an easier time. It’s a huge advantage, drawing from common vocabulary and sentence structure. However, it’s important to understand that you’re still learning a different language. You still need to put forth a fair amount of effort.
I remember going to Portugal for the first time. I already spoke Spanish, and this gave me a boost with Portuguese. However, despite the similarities, I couldn’t really use the language. The Portuguese people I met sensed this, and they would reply to me in English.
I first attempted to learn Portuguese (well before LingQ) without much success. I used a Living Language starter book. The phrases were disconnected and lacked context, so I never got a good foothold in the language. I also bought a book with examples that specifically distinguish Portuguese from Spanish, but this didn’t help either.
Even if your target language is extremely similar to your own language, the method is unchanged. You need vast amounts of reading and listening. I eventually gave Portuguese another go, focusing on comprehensible input. I read and listened to texts that interested me, and my brain got used to the language. Hours and hours of podcasts on interesting subjects from sites like RTP, Cafe Brasil, and Audio Globo led me to a stronger grasp of Portuguese.
It was difficult for me to transition from Spanish to Portuguese. I was reluctant to change my pronunciation and embrace the subtle differences between the two languages. However, I gradually grew more accustomed to the language. I repeat that input, lots of input, is the most effective way to learn any language.
What makes a language difficult?
Let’s start by clarifying that motivation is a major factor in assessing the difficulty of a language. For example, if you’re not particularly excited by your language, the road to fluency will be more arduous. If you are very motivated to learn a language, you’ll more likely overcome its obstacles and embrace the challenge.
However, there are objective considerations that make some languages more difficult than others.
1. Writing system
As an English speaker, I always find it easier to learn languages that are written in the Latin alphabet. I’m used to reading this alphabet and more comfortable as a reader.
No matter how much I read in related alphabets, such Cyrillic or Greek, a different writing system is more cumbersome. There is just a little more resistance, and it’s not limited to the initial stages of language learning. I speak Japanese fluently, but reading in this language is still a challenge. There’s more friction. Korean, Arabic, Hebrew, and Chinese writing systems are great obstacles for a language learner.
Reading is such a fundamental part of language acquisition, and a new writing system adds a level of resistance. Usually, languages with different writing systems take more time to learn. The language itself isn’t necessarily more difficult, but the learning progress will be slower.
2. Vocabulary
Languages with less common vocabulary will be more difficult to learn. Common words and expressions are undoubtedly quite helpful. 90% of vocabulary between Spanish and Portuguese is recognizably similar. Needless to say, a Spanish speaker can learn Portuguese faster than an English speaker learning Japanese.
3. Grammar
It has been my experience that the Slavic languages, for example, with case endings, verb aspects, and a unique way of treating verbs of motion, are inherently more complicated. Grammatically, I find Slavic languages more difficult than Mandarin or even Japanese.
This complexity requires you to try to remember the correct endings, to sense the correct aspect of a verb, and do this naturally while speaking. It takes a lot of input, and a lot of time to use new structures and concepts intuitively. I did not have these problems while learning Mandarin.
4. Pronunciation
The only aspect of pronunciation which I think is intrinsically difficult is intonation or tones in tonal languages.
Here again, it is just a matter of time. Lots of listening, lots of practice, lots of trial and error. But make no mistake, there are lots of speakers of non-tonal languages who achieve a high degree of accuracy.
5. Politeness
In all languages there are different registers: polite language, casual language, and rough language.
Some languages, especially Japanese and Korean, have marked differences of speech depending on the social relationship between the speakers. This can seem difficult at first, but my experience with Japanese was that if I tried to stay neutral, avoiding either rough casual speech or overly polite speech, I slowly, just through exposure, found myself hitting the appropriate politeness level more and more.
Learners shouldn’t overthink politeness and formality. Native speakers don’t really expect the non-native to get the politeness right, especially at the beginning. If the learner is at all attentive to the language, he or she will naturally acquire these language habits.
***
So, what is the most difficult language to learn? Ultimately, this is an individual answer. Our motivation and the time we put in determine how easy we find a language to be. Lots of compelling content, interesting material for reading and listening, can be crucial to perceived difficulty and overall success.
9 comments on “What Is The Hardest Language To Learn?”
Comments are closed.
Bonjour Steve !
Et qu’est-ce que vous pensez du hongrois? Connaissez-vous cette langue ? Mon mari est belge et il ne se débrouille pas avec ma langue maternelle (pourtant on vit en Hongrie) ! 😀
Bien à Vous,
Viktória
Hello Steve!
This is quite unrelated to this blog post, however I would like to hear your thoughts regarding bilingual children. I’m a Finn living in Japan now for 7 years, I’m married to a lovely Japanese woman and we have our first child on the way. I’m of course happier than I have ever been but I find myself pondering the question whether I should speak to my child in my own native language Finnish or just stick to Japanese which I consider myself fluent in.
Of course the child, being a japanese citizen will be speaking Japanese as native language however I would like for him/her to be able to communicate with my side of the family who only speak Finnish and little Swedish, my parents already somewhat “disappointed” that I didn’t end up marrying a nice Finnish girl – the thought of not being able to speak to their grandchild must be devastating for them. Getting my parents to learn Japanese just isn’t going to happen and I have accepted that.
As much as I love the idea of me and my child having our own little secret language, there are a couple things that bug me about it. First of all, forcing a language on a child for somewhat selfish reasons doesn’t quite sit right with me. I think language should come with natural interest and ideally I would love for the child to decide on their own whether to learn a language or not. Second issue is that Finnish is hardly the most useful language in the world, with 6 million native speakers it’s not really in competition for the next worldwide lingua franca. I would be interested in hearing your thoughts on this little predicament of mine.
Anyway, thank you Steve for all the content you provide and for being an inspiration.
– JP
Hi JP!
I am not Steve, but I do very strongly believe that you should speak Finnish to your son/daughter. I hardly think you could consider it “forcing” a language on a child. Children have such an ease in language learning that it is almost unfair NOT to speak to them in more than one language. Bilingualism is something very sought after; it would be an incredible advantage in his/her life as an adult (even if they are embarrassed/don’t like speaking it as a child, you’ll be thanked later). Also, it is very important to your side of the family to be able to communicate with your child which I believe is a very important aspect of a child’s life. And obviously in addition you would get your own little secret language together :).
Parker
Hi JP,
Interesting question. I have a friend, Tetsu Yung who is teaching his kids 5 languages on the principle of one language one person, OLOP. He is from Taiwan, has a Japanese mother and Chinese father. He went to high school in Quebec and traveled in South America. He speaks 5 languages. His parents live with him in Quebec. His father and he speak Chinese to their children, his mother and wife (Japanese) speak Japanese to the kids. The eldest , 4 years old, goes to French day school, and they have a Mexican au pair. They pracatice OLOP and as a r esult the oldest child speaks 4 languages and 5 if you include the English he picks up from videos etc. I think Tetsu would be very keen to talk to you and share his views and experience. Can I forward our correspondence and your email address to Tetsu? Steve
Giving a child or any person the gift of a language is a wonderful thing. Not only will your child be able to communicate with your family, which is an absolute must in my book but there are proven cognitive benefits to learning a second language that neuroscientists and psychologists are just beginning to understand. There is nothing lost by sharing Finnish with your child, only a lot of positives I think. Who knows, maybe he or she will want to go live in Finland one day and if you do not teach them, they will be like” awww dad, why didn’t you teach me Finnish when I was younger” (apparently it’s really really hard for people to learn too). Good country with good hockey players : ) All the best to you and your lovely family!!!
I don’t like white user interface.
White color make my eyes hurt quickly !
Black UI is much better for long term learning for eyes’ health.
Hey, so I am a polyglot as I am learning 49 languages and fluent in 5 of them, I think that being a polyglot is not a hard thing at all, for me if you love something then, you can do it. I learn for example:- German-French-Spanish-Italian-Irish-Turkish-Swedish-Norwegian-Danish-Finnish-Hebrew-Yiddish-Chinese-Dutch-Portuguese-Esperanto-Ukrainian-Russian-Polish-Vietnamese-Welsh-Basque-Japanese-Korean-Greek-Hungarian-Romanian-Icelandic-Catalan-Thai-Mongolian-Bavarian-Latin-Croatian- Lithuanian-Serbian-Slovene-Slovak-Faroese-Czech- Belarusian-Macedonian-Bulgarian-Galician-Greenlandic-Estonian-Luxembourgish-Latvian-Scottish Gallic. I love these languages and I learn all the 49 languages every week, 7 languages a day (6h a day). So, what I found is that the hardest language I found is the Hungarian, as it has a lot of cases about 35 I think, everyone says the Chinese is the hardest language, but I think it was very easy for me, it was like a piece of cake, When I learned Russian, It was very easy to learn Ukrainian, Polish, Czech, Bulgarian, Belarusian and so on. That’s my opinion as a polyglot. 🙂
Great job
Thank you for the interesting material
Gamarjoba, Steve (Hello, in Georgian)
I don’t think there is any such thing as THE hardest language to learn, since it always depends on what your native language (or other languages you may know very well) is. But my vote for ONE of the hardest languages to learn would be Georgian (and other kartvelian languages, of which there are four), which is apparently unrelated to any other languages; while you can absorb the grammar of almost any language by listening, reading, comparaing with translations, etc., such is not the case with Georgian, the reason being that the roots of words, which forms the basis of families of words, does not work like it does in other languages; instead of basically being at the beginning of the word, it is sometimes at the begininng, sometimes in the middle, plus it sometimes changes completely so you dont recognize what part of a word is the ”root”. Mind you, even in European languages, some elements (mostly derived from Greek or Latin) are sometimes added to the root so the root itself is no longuer the first element of the word, but in Georgian, it’s all kinds of words that are added to the root and make it difficult to recognize as such.
Wonder if anyone here has ever tried their hand on that language.