Interesting little differences in Romance languages
Visiting Portugal, Spain, France and then Italy, I am struck by how certain very common pairs of words, are the same for one of the pairs, but differ for the other one of the pairs, in different Romance languages.
For example, the word for “left” seems to vary from Spanish/Portuguese, Italian, and French, whereas the word for “right” is the same word in every one of the four languages. Similarly, the word for “early” differs in each of the four languages, while the word for “late” is essentially the same word in all four languages.
Left: Izquierda,Esquerda, Sinistra, Gauche
Early: Temprano, Cedo, Presto, Tôt
Late: Tarde, Tarde, Tardo, Tard
Any ideas out there as to why?
No related posts.