12 November 2012

Struggling with Korean.

It is difficult to leave languages which you enjoy, where you are able to enjoy interesting content, and then have to start up again with a language where you struggle, where you have to go back to learner content.

I am working with Who is She and Eating Out at LingQ. There are still parts that I don’t understand even after saving all the words I don’t know, and listening to the episodes quite a few times, and reading them on iLingQ on my iPad. I will continue, however, because I know things will eventually click in.

What I enjoy more is reading online Korean newspapers. Even though I have to look up most of the words, the content is of interest. This is the same as what I did with Czech. I started reading online newspapers before I was comfortable with Who is She and other beginner material. The newspaper articles give you a sense of the country, what is happening, what matters in the language. On the other hand, the learner material seems stale.

I am helped in reading the Korean newspapers by my knowledge of Chinese. I make a point of finding the Chinese character in my Naver dictionary, and putting it into the Hint. Unfortunately Naver is not consistent in where it provides the character, so I have to look for it each time. Nor does Naver always provide a clear translation of the meaning. Not an ideal dictionary in my view, but the best available I guess.

14 Comments

  1. Posted November 12, 2012 at 6:30 pm | Permalink

    I find I’m the same way. Once my knowledge of kanji and kanji readings reached the point where I could reasonably start tackling NHKニューズ, I dug in. It’s a great way to practice my kanji comprehension, and to discover what matters to Japanese people.Really like your approach to language learning. It’s been very influential on me. Keep it up!

  2. Posted November 12, 2012 at 7:10 pm | Permalink

    This is precisely why I advise people to use actual ‘real’ material (that is, material generated for consumption by native speakers, not for language learners) from the popular media that they’re actually interested in (newspapers in your case) or entertained by (like TV shows, children’s books or cartoons if you’re a beginner, etc.). They interesting and, unlike formal learning material, NOT boring.Boring kills more fledgling would-be language learners than anything else, bar none.Stick with stuff that amuses, interests, and entertains you, Steve, don’t force yourself "grunt through" boring material unless it’s absolutely necessary and there’s no other better way.I wish you the best and look forward to hearing about your progress.Cheers,Andrew

  3. alberto
    Posted November 16, 2012 at 12:44 pm | Permalink

    hello steve! i have a question for you , in your opinion is it different in terms of quality and results reading a novel aloud ( assuming that i already know the pronuciation of the langauge i am reading in )from reading it mentally along with the audio book ?

  4. Posted November 18, 2012 at 7:42 pm | Permalink

    You make a good point Steve. I am not sure why more learning materials don’t put more emphasis on the actual content being at least interesting or educational in some way, so that the learner can study both language and culture at once.

  5. Steve Kaufmann
    Posted November 18, 2012 at 7:54 pm | Permalink

    The aspects of "culture" that interest the person who prepares the learning material, may not interest the learner, in fact often don’t. The only way is for the learner to be able to choose things of interest, and for a system to enable him or her to learn from this interesting content they have chosen. In essence that is what LingQ tries to do.

  6. Posted November 20, 2012 at 11:48 am | Permalink

    The tricky thing about Korean is that there are dozens, possibly hundreds of different verb endings for any given word, each with its own subtle nuance that changes the meaning slightly. Especially when you factor in several levels of honorifics that take into account both who you’re talking to, and who you’re talking about… Things get complicated.When speaking, this isn’t a problem — you can simply use the most basic form every time and people will understand you. But when reading, in the beginning it’s hard to recognize that you’re seeing a different form of a word you already know, and even when you’re intermediate-advanced, it’s sometimes difficult to understand why they used one suffix instead of another and how exactly that changes the meaning of the sentence. There have been occasions where I’ve known every word in a sentence, yet still been completely unable to understand the meaning of the sentence due to its complicated grammar. Korean grammar and sentence structure is so completely different from the romance languages.That said, as with any language, after enough input it just starts to feel natural. Having just discovered LingQ and going through the library, I’m surprised when I realize just how much I understand after four years of living in the country. However, I’m still a ways away from being able to read the newspaper (which is notoriously difficult to the point where my Korean friends have told me a lot of Koreans can’t read it ;) )Good luck with your Korean studies. Or for a taste of culture that you may not have come across in your content yet, 화이팅!

  7. Steve Kaufmann
    Posted November 20, 2012 at 10:03 pm | Permalink

    I am doing a lot of news type content in Korean since it has a lot of Chinese based words. I use the Korean content from Voice of Russia http://korean.ruvr.ru/ . Lots of propaganda, but news text and voice.

  8. Posted December 17, 2012 at 1:01 pm | Permalink

    Have you checked out the Advanced Korean website (http://advancedkorean.wordpress.com) I’m trying to get the articles they post there recorded with rhinospike — so hopefully soon that will be a useful supplement to the Voice of Russia.

  9. Posted December 17, 2012 at 1:02 pm | Permalink

    Oh I got the url wrong. It’s:http://www.advancedkorean.com/

  10. Steve Kaufmann
    Posted December 17, 2012 at 8:50 pm | Permalink

    Hi Anno, I went to advancedkorean.com but could not see any articles that I could import into LingQ, just a few sentences with glossaries, which is not my preferred way to learn. On the other hand the video lessons on your blog are great. Are you allowed to share those at LingQ?

  11. Posted December 23, 2012 at 5:03 pm | Permalink

    Hi Steve, Do you know about the site koreabang.com?If you want to understand about Korea and read very interesting articles that the locals have been reading from the internet, it’s an excellent site. Everything is translated into English but you can see the original Korean by hovering over it, or following the source links.They also have sister sites for Japan and China which you are likely to also find of great interest.All the best,James

  12. Steve Kaufmann
    Posted December 23, 2012 at 8:04 pm | Permalink

    I had a look but can’t see how this would be useful to me. I like texts with audio, texts that I can import into LingQ and on interesting subjects, that is interesting to me. This does not seem to have it. Thanks though.

  13. Posted December 24, 2012 at 2:08 am | Permalink

    Hey.@ Anon and Steve Kaufmann. We are planning on doing an audio recording of our articles soon and sharing them on LingQ. : )and if you hover your mouse over the sentences, you can see the English translation of them.Merry Christmas~-Steven

  14. Steve Kaufmann
    Posted December 24, 2012 at 6:19 pm | Permalink

    Thank you Steven and looking forward.

Post a Comment

Your email is never published nor shared.

You may use these HTML tags and attributes <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>